Интервал между буквами (Кернинг):
"Ручей кристальный языка родного"
21.02.2022
Язык – это духовная сокровищница нации. Самым важным для любого человека является тот язык, на котором он впервые учится разговаривать и узнавать окружающий мир. Это язык детства, язык на котором разговаривают в семье, язык первых взаимоотношений в обществе. С самого рождения необходимо заложить в душу ребенка это наследие – родной язык. Язык является фундаментом созревания любой личности, является главным инструментом защиты духовного богатства. Все шаги, направленные на его поддержку и распространение, призваны сохранить разнообразие языков на этой планете, защитить традиции разных народов. Язык укрепляет солидарность, которая базируется на терпении, взаимопонимании и диалоге.
На земле существует около 7 тысяч языков. Одна из причин их исчезновения – неравномерное распределение по количеству носителей. Язык вымирает, если на нем разговаривают менее ста тысяч человек. В 2009 году ЮНЕСКО признало 136 языков на территории России находящимися под угрозой исчезновения.
Язык является наиболее мощным инструментом сохранения и развития нашего культурного наследия. В языке отражаются искусство, литература, история, традиции, чаяния, патриотические чувства нации. Несметные сокровища человеческой мысли и опыта накапливаются и вечно живут в языке. Любое выражение, пословица или поговорка являются результатом проявления особенностей, своеобразной мудрости того или иного народа. Так, например, в русской традиции говорят «проще пареной репы», а в английской «проще яблочного пирога», в русской «здоров как бык», во вьетнамской – «здоров как слон».
Общими для всех народов мира оказываются идеи мира и добра, роли труда и знаний, уважение к хорошим человеческим качествам: трудолюбию, скромности, честности, - осуждение злобы и жадности, глупости и лени.
Но у разных народов есть пословицы, говорящие о том, что всё, даже самое хорошее, может иметь какие-то недостатки. В русском языке эта мысль выражена пословицей «и на солнце есть пятна». А у других народов как:
«И в хорошем огороде есть гнилые тыквы» (осетинская);
«И на хорошем дереве бывают плохие сучья» (мордовская);
«И на хорошем нефрите есть пятна» (вьетнамская);
«Даже в пруду с лотосами водятся лягушки» (сенегальская);
«И в слоновой кости есть трещины» (индонезийская).
А вот как передается в пословицах отношение к своему и чужому. Здесь можно выделить, в частности, два положения. Первое: «свое всегда хорошо, лучше чужого».
Русские: Свой хлеб сытнее. Всякая лиса свой хвост хвалит. Дитё хоть и хило, да отцу, матери мило.
Осетинские: Своя голова кажется большой. Лягушке ее головастик кажется лучом солнца.
Чеченские: Когда попросили принести самое красивое, ворона принесла своего вороненка. Своя борона лучше чужой сохи.
Аварские: Свой чарык лучше чужого сапога. Что сам говоришь – нравится, что другие – нет.
И противоположное суждение: «чужое всегда кажется лучше, чем свое».
Русские: В чужих руках ломоть велик. Чужой ломоть лаком.
Лезгинская: Своя палка всегда сучковатой кажется.
Агульская: Соседская курица кажется гусем.
Аварская: Хлеб сладкий у соседа, жена красивая – чужая.
Осетинская: На чужой пашне серп всегда остр.
Пословицам обычно суждена долгая жизнь. Мы с вами свидетели того, как сохранились в веках многие из них, ведущие начало из прошлого. Но народ не только создатель пословиц, но и строгий редактор. Недаром говорится: «новое время – новые песни». Многие старые «песни» отбрасываются, забываются, забываются, если их мораль не отвечает сегодняшнему дню.
Народ использует то, что создано предками, расширяя, однако, сферу деятельности пословиц, привязывая их к новым ситуациям. И пословицы как достаточно абстрактные выражения, с одной стороны, и как образные – с другой, вполне справляются с этими задачами.
Язык – это часть культуры, а культура – часть языка. Таким образом, человек, изучающий иностранный язык, подвергается воздействию заложенной в нем культуры. Следовательно, на родной язык накладывается и культура изучаемого языка. При необходимости язык заимствует слова, выражение понятий, свойственных чужому языковому мышлению, из чужой языковой сферы. В русском языке тоже имеется очень много слов, заимствованных из других языков. Некоторые заимствования освоились языком до такой степени, что их иностранное происхождение вообще перестает восприниматься. Например, знаете ли вы, словами из скольких языков пользуемся мы в повседневной речи? Множеством слов из дюжины-другой языков! Невероятно? Давайте посчитаем.
Класс – слово латинского происхождения.
Школа – слово греческое.
Портфель – французское.
Ранец – немецкое.
Карандаш – тюркское.
Тундра – финское.
Конфета – итальянское.
Чай – китайское.
Из голландского – люк, малайского – орангутанг, хинди – сахар, персидского – сироп, турецкого – киоск, японского – каратэ, ацтекского – шоколад, еврейского – бегемот.
Каждый язык уникален и хранит свою историю. Языки выступают как инструмент выражения неповторимого творчества того или иного народа, являются инструментом коммуникации, показывают, каков наш мир сегодня и каким был вчера. Одни языки навсегда останутся в прошлом, иные уйдут с нами в будущее.
Цивилизованное общество пытается декламировать принципы гуманности и справедливости. Признание международным сообществом острой необходимости защищать разнообразие культур и языков планеты - один из главных шагов в этом направлении.
«Молчат гробницы, мумии и кости –
Лишь слову жизнь дана:
Из древней тьмы на мировом погосте
Звучат лишь письмена.
И нет у нас иного достоянья!
Умейте же беречь
Хоть в меру сил, в дни злобы и страданья
Наш дар бессмертный – речь».
И. А. Бунин